Conferenza scientifica tradotta in inglese

La traduzione di una determinata frase da una lingua all'altra avviene non solo per iscritto. Sul mercato, ci sono offerte sul viso che sono specializzate nella costruzione di interpretariato, compresa l'interpretazione consecutiva e simultanea. Appartengono ai tipi di traduzioni più disponibili, perché per far loro i traduttori non vogliono solo conoscenze utili, ma anche forza per lo stress, capacità di parlare e persino una buona dose di creatività.

Consecutivo vs simultaneoQuando è stato detto prima, distinguiamo interpretazioni come consecutive e simultanee. Il primo consiste nel fatto che il traduttore sposta la traduzione delle dichiarazioni durante le pause che l'oratore conduce nel corso del nostro discorso. Questo tipo di traduzione funziona se il numero di utenti è basso. Quindi possono essere tutti i tipi di conferenze stampa o incontri d'affari. Con il cambiamento, le traduzioni simultanee, dette anche traduzioni simultanee, vengono trasferite in cabine insonorizzate. Il traduttore nell'assistente del secondo traduttore traduce il testo che sente in cuffia. Tutti i traduttori effettuano tale traduzione per 20 minuti, dopo di che c'è un cambiamento. La traduzione di chi parla è palpabile in cuffie che sono persone appartenenti alle capacità dell'evento. Nel gruppo di casi, i traduttori simultanei traducono dalla lingua passiva (appresa alla lingua attiva (nativa.

Il traduttore perfetto?Da un traduttore che si riserva il diritto di eseguire interpretazioni simultanee, richiede un'elevata resistenza allo stress e una buona dizione. Al momento esiste uno dei tipi di traduzioni più importanti che possono essere eseguiti: le persone in questa classe di solito hanno un corso piuttosto intenso che dura un anno o due e fa un esame per confermare le elevate qualifiche dell'interprete.